@@ -28,15 +28,15 @@ msgstr "Είμαι έτοιμος να ξεκινήσω"
#: app/routes.py:371
msgid "ID already in use"
msgstr ""
msgstr "ID που χρησιμοποιείται ήδη."
#: app/routes.py:380
msgid "No such ID set for this experiment"
msgstr ""
msgstr "Δεν έχει οριστεί τέτοιο αναγνωριστικό (ID) για αυτό το πείραμα."
#: app/templates/base.html:35
msgid "Task progress:"
msgstr ""
msgstr "Πρόοδος εργασιών"
#: app/templates/begin_with_id.html:8
msgid "Please insert your ID-code below:"
...
...
@@ -52,19 +52,15 @@ msgstr "Προσοχή!"
msgid ""
"Participation in this experiment requires a login with a predetermined ID"
" code. Please input ID below."
msgstr ""
msgstr "Η συμμετοχή σε αυτό το πείραμα απαιτεί σύνδεση με προκαθορισμένο κωδικό ταυτότητας. Εισαγάγετε το αναγνωριστικό παρακάτω."
#: app/templates/consent.html:17
msgid "Consent for participation:"
msgstr ""
#: app/templates/consent.html:20
msgid "Research bulletin can be read"
msgstr ""
msgstr "Συγκατάθεση για συμμετοχή:"
#: app/templates/consent.html:20
msgid "here."
msgstr ""
msgid "Research bulletin can be read here"
msgstr "Mπορείτε να διαβάσετε τo ερευνητικό δελτίο εδώ."
#: app/templates/consent.html:29
msgid "Agree"
...
...
@@ -99,60 +95,60 @@ msgid ""
"Welcome to the Human Emotion Systems -laboratory`s Onni-net laboratory! "
"The experiments that are currently underway are listed below -\n"
" you can participate for as many experiments you want."
msgstr ""
msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαστήριο συστημάτων των ανθρώπινων συναισθημάτων! Τα πειράματα που βρίσκονται σε εξέλιξη αναφέρονται παρακάτω - μπορείτε να συμμετάσχετε σε όσα πειράματα θέλετε."
#: app/templates/index.html:20
msgid ""
"If you are participating for a study for the first time, click on the "
"\"Begin task\" -button. If you are returning to continue \n"
" a previously started task, click on the \"Continue task\" button."
msgstr ""
msgstr "Εάν συμμετέχετε για μελέτη για πρώτη φορά, κάντε κλικ στο κουμπί \"Έναρξη εργασίας\". Εάν επιστρέφετε για να συνεχίσετε μια εργασία που έχει ήδη ξεκινήσει, κάντε κλικ στο κουμπί \"Συνέχεια\"."
#: app/templates/index.html:23
msgid ""
"You can choose the language suitable for you from the language menu in "
"the upper right corner."
msgstr ""
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε τη γλώσσα που σας αρμόζει από το μενού γλώσσας στην επάνω δεξιά γωνία."
@@ -28,15 +28,15 @@ msgstr "برای شروع آزمایش آماده ام"
#: app/routes.py:371
msgid "ID already in use"
msgstr ""
msgstr "این شناسه در حال حاضر در حال استفاده است"
#: app/routes.py:380
msgid "No such ID set for this experiment"
msgstr ""
msgstr "چنین شناسه ای برای این آزمایش تعیین نشده است."
#: app/templates/base.html:35
msgid "Task progress:"
msgstr ""
msgstr "پیشرفت کار:"
#: app/templates/begin_with_id.html:8
msgid "Please insert your ID-code below:"
...
...
@@ -53,18 +53,16 @@ msgid ""
"Participation in this experiment requires a login with a predetermined ID"
" code. Please input ID below."
msgstr ""
"شرکت در این آزمایش نیاز به ورود به سامانه از طربق یک کد شناسایی از پیش "
"تعیین شده دارد. لطفا کد شناسایی را در زیر وارد کنید."
#: app/templates/consent.html:17
msgid "Consent for participation:"
msgstr ""
msgstr "موافقت برای مشارکت:"
#: app/templates/consent.html:20
msgid "Research bulletin can be read"
msgstr ""
#: app/templates/consent.html:20
msgid "here."
msgstr ""
msgid "Research bulletin can be read here"
msgstr "تحریریه تحقیقاتی را می توان در اینجا مطالعه کرد."
#: app/templates/consent.html:29
msgid "Agree"
...
...
@@ -97,60 +95,62 @@ msgid ""
"Welcome to the Human Emotion Systems -laboratory`s Onni-net laboratory! "
"The experiments that are currently underway are listed below -\n"
" you can participate for as many experiments you want."
msgstr ""
msgstr "به تحقیق ...از گروه تحقیقاتی احساسات انسانها خوش آمدید. تحقیقاتی که در حال حاضرقابل انجام هستند در زیر ذکر شده است. شما می توانید درهر تعداد ازاین تحقیقات که مایل هستید شرکت کنید."
#: app/templates/index.html:20
msgid ""
"If you are participating for a study for the first time, click on the "
"\"Begin task\" -button. If you are returning to continue \n"
" a previously started task, click on the \"Continue task\" button."
msgstr ""
msgstr "اگر برای اولین بار در یک تحقیق شرکت میکنید، روی دکمه «شروع کار» کلیک کنید. اگرقصد بازگشت به یک تحقیق که قبلا شروع کرده اید دارید، دوباره روی دکمه \"ادامه کار\" کلیک کنید."
#: app/templates/index.html:23
msgid ""
"You can choose the language suitable for you from the language menu in "
"the upper right corner."
msgstr ""
"شما می توانید زبان مورد نظر خود را از منوی زبان در گوشه سمت راست بالا "
@@ -61,12 +61,8 @@ msgid "Consent for participation:"
msgstr "Suostumus osallistumiseksi:"
#: app/templates/consent.html:20
msgid "Research bulletin can be read"
msgstr "Tutkimustiedote on luettavissa"
#: app/templates/consent.html:20
msgid "here."
msgstr "täällä"
msgid "Research bulletin can be read here"
msgstr ""
#: app/templates/consent.html:29
msgid "Agree"
...
...
@@ -99,14 +95,20 @@ msgid ""
"Welcome to the Human Emotion Systems -laboratory`s Onni-net laboratory! "
"The experiments that are currently underway are listed below -\n"
" you can participate for as many experiments you want."
msgstr "Tervetuloa Human Emotion Systems –laboratorion Onni-nettilaboratorioon! Alla on listattuna tällä hetkellä käynnissä olevat kokeet – voit osallistua niin moneen kuin vain haluat."
msgstr ""
"Tervetuloa Human Emotion Systems –laboratorion Onni-nettilaboratorioon! "
"Alla on listattuna tällä hetkellä käynnissä olevat kokeet – voit "
"osallistua niin moneen kuin vain haluat."
#: app/templates/index.html:20
msgid ""
"If you are participating for a study for the first time, click on the "
"\"Begin task\" -button. If you are returning to continue \n"
" a previously started task, click on the \"Continue task\" button."
msgstr "Jos osallistut kokeeseen ensimmäistä kertaa, klikkaa \"Aloita\" –painiketta. Jos taas palaat täyttämään kesken jäänyttä koetta, klikkaa \"Jatka\" –nappulaa.
msgstr ""
"Jos osallistut kokeeseen ensimmäistä kertaa, klikkaa \"Aloita\" "
"–painiketta. Jos taas palaat täyttämään kesken jäänyttä koetta, klikkaa "
"\"Jatka\" –nappulaa"
#: app/templates/index.html:23
msgid ""
...
...
@@ -116,37 +118,37 @@ msgstr "Voit valita kielen oikeassa yläkulmassa olevasta language-valikosta."